CHUYỆN CƠM CHIÊN
Cơm chiên khác với cơm rang như thế nào?
Lúc đầu, tui cũng như bao nhiêu người lớn tuổi dân miền tây, thấy mấy người để video “cơm chiên” cũng hơi khó chịu cũng giống như việc họ chơi cái tựa tiếng Anh “bánh bò” là “honeycomb cake” vậy đó. Đặc biệt rất là khó chịu khi nghe từ cơm chiên phát ra từ những người nói giọng nam kỳ – miền tây gặt và thậm chí sống không biết bao nhiêu đời ở miền tây. Mấy người vùng miền khác nói sao tui không màn vì tui không biết nơi họ ở nhưng còn miền tây cái nào tui biết mà thấy mấy người đó bắt chước nói theo không đúng theo kiểu người ở miền tây gọi mới bực, đặc biệt là khi mới qua Mỹ nghe thằng bạn dân miền tây gốc mà kêu cơm rang là cơm chiên…
Tui bực là vì biết đó là cơm rang, không phải cơm chiên. Rang và chiên khác nhau. “rang” là mình phải đảo qua đảo lại hoài hoặc liên tục cho tới khi xong thôi. Còn “chiên” là hành động cho vào rồi lật tới lật lui hoặc xóc tới xóc lui, không nhất thiết phải lật hoài.
Chán quá, chán quá, nói hoài, nói mãi...
Việt Nam vẫn còn là cộng sản, vẫn là "con đường đi lên chủ nghĩa xã hội"
là ở đâu? Disney World? Disney Land? Gator Land? trên chị hằng?
Sau này để ý lại thì cái họ gọi món đó là sai nhưng họ biết hay không biết tui không biết nhưng tui biết phần đông là chạy theo phong trào hoặc nhằm câu/móc view lẫn nhau trên YouTube. Rồi ngồi coi lại cách làm của họ thì ra là vậy. Họ gọi chiên cũng có thể là đúng vì tui thấy đa phần họ cho cơm vào đảo qua đảo lại một chút rồi cho rau và mấy nguyên liệu khác vào, đảo một chút rồi cho gia vị vào, trộn đều rồi là xong. Vậy gọi là chiên cũng không đúng, cái đó chắc gọi là xào đúng hơn. Nhìn họ làm tui liên tưởng đến món fried rice ở nhà hàng Tàu ở Mỹ. Nhà hàng Tàu nào có món cơm “fried rice” dở thì giống y như cách họ làm, đặc biệt là nhà hàng Tàu dạng ba mứa hay loại nhà hàng Tàu mà tui nghi ngờ là do chính phủ Trung+ mở rồi tuyển người qua mà phần đông là trẻ, độc thân… hay là là là, cái này tui đoán thôi nhe, không có bằng chứng thực tế hay tui thấy chính xác đâu nhe, tui đoán mò thui.
Còn thực tế ngoài đời, tui biết hồi xưa đa số phần đông người Việt tị nạn qua Mỹ không làm khách sạn thì làm nhà hàng mà là nhà hàng Tàu. Lúc đó nhà hàng Tàu dạng dine-in/ngồi ăn có người phục vụ khá là nhiều. Dân Mỹ eager/háo hức Tàu vì có vụ võ thuật/martial art Bruce Lee này nọ. Món ăn Tàu rất thịnh hành. Khi đó, đi học gặp mấy thằng Mỹ cùng lớp/cùng trường, nó thấy đứa nào mặt giống Châu Á không cần biết là con trai hay con gái Á Đông là nó ra tay ra chân show/trình diễn liền. Mà cũng phần đông, các nhà hàng Tàu đó người Tàu Chợ Lớn/Tàu “Tàu Sắt Tàu Cây” làm đầu tiên rất nhiều. Có một số nhà hàng là do những người Tàu này làm chủ mà chắc là Tàu Chợ Lớn/SàiGòn. Mọi người biết rồi đó, biết người Tàu xuất thân từ Việt Nam nói tiếng Việt ra sao rồi. Tui cũng không dám chắc từ “cơm chiên” ra lò là từ họ không nhưng tui nghi ngờ là vậy vì nhà hàng Tàu rất thịnh hành món “cơm chiên” fried rice. Hầu như mỗi nhóm khách Mỹ vô đều có gọi món “cơm chiên” fried rice, không “cơm chiên” fried rice thì mì xào lo mein. Những người Tàu này cũng đâu rành tiếng Anh, giữa tiếng Anh và tiếng Việt, họ sẽ nói tiếng Việt nếu người đối diện là người Việt hoặc người không biết tiếng Tàu/rành tiếng Tàu. Những người này lâu ngày rồi quen, theo phản xạ tự nhiên, họ kêu fried rice là cơm chiên. Rồi từ đó nó từ cơm chiên mon men về nhà, đi tới người thân và bạn bè… rồi lang truyền khắp nơi.
Đó là một phần tui nghĩ và phân tích cho vui thôi. Nói chung là tui viết ra những gì tui nghĩ và biết dưới cái nhìn của tui, có thể là hạn hẹp cho nên mọi người không nhất thiết phải khăng khăng là nó đúng hay nó sai nhe. Coi như bài viết này như là một câu chuyện nào đó trong đời sống thui.
September 12, 1021 5:12 am
Cách Làm Cơm Rang… Cơm Chiên…
